Diana Roig-Sanz is an ERC Starting Grant holder and a Ramón y Cajal senior research fellow at the Universitat Oberta de Catalunya (UOC). She has been visiting professor at the Oxford Internet Institute, at the University of Oxford, and has developed research residencies and postdoctoral fellowships at top-ranked institutions such the Centre for Translation Studies (KU Leuven); the IHMC (École Normale Supérieure), the Department of European and Intercultural Studies (La Sapienza), or the Amsterdam School for Cultural Analyses (Amsterdam).

Her research interests deal with sociology of translation and cultural history from a global and digital humanities approach and her successive projects have been based on a consistent and fruitful research line on cultural transfer and the circulation of cultural goods, in which she has strived to challenge and revise former scholarly interpretations and develop new original approaches.

She is the coordinator of the Global Literary Studies Research Group (GlobaLS) and the principal investigator of the project MapModern - Social Networks of the Past.

Her publications include Bourdieu after Bourdieu (Arco Libros, 2014), Literary Translation in ‘Peripheral’ Cultures. Customs Officers or Smugglers? (Palgrave, 2018, co-edited with Reine Meylaerts), Cultural Organisations, Networks and Mediators in Contemporary Ibero-America (Routledge, forth., with Jaume Subirana) and Mapping Global Literary Translation Flows. Literature Across Boundaries (in preparation).

Selected Bibliography
  • ROIG SANZ, D. (forth.). “Specialization and Institutionalization: The Transnational Professionalization of European Literary Criticism during the Interwar period”. Cultural and Social History, edited by Ch. Laucht.

  • ROIG SANZ, D.; SUBIRANA, J. (eds.) (forth.). Cultural Organisations, Networks and Mediators in Contemporary Ibero-America. London/ New York: Routledge.

  • ROIG SANZ, D.; MEYLAERTS, R. (eds.) (2018). Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?. Palgrave Macmillan Ltd. ISBN: 978-3-319-78113-6.

  • MEYLAERTS, R.; ROIG SANZ, D. (2018). “Paul Vanderborght and La Lanterne sourde: networks and cultural mediation with the Spanish and Latin-American critics and translators”. D’HAEN, T; VANDEBOSCH, D. Literary Transnationalism(s). Brill, pp. 132 - 144. ISBN: 978-90-04-37086-9.

  • ROIG SANZ, D.; MEYLAERTS, R. (2016). “Edmond Vandercammen, médiateur culturel: le monde hispanique et le réseau du Journal des Poètes”. Lettres Romanes, vol. 70, 3-4, 405-433.

  • GARCIA, I; ROIG, D. (2017). Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000). VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània. Editorial Punctum. ISBN: 978-84-945790-7-3.

  • SANZ ROIG, D. (ed.) (2014). Bourdieu después de Bourdieu. Madrid: Arco Libros.

  • SANZ ROIG, D. (2013). “La Nouvelle Revue Française y Revista de Occidente (1923-1936): un modelo transnacional de crítica literaria”. Revista de Occidente, Mayo, nº 384, 70-107.

  • SANZ ROIG, D. (2013). “Le rôle de la traduction dans l’éveil de la nation endormie: les traductions catalanes de littérature française (1898-1939)”. Revue d’histoire littéraire de la France n° 3, 645-685.