Group Seminars

Regionalismos y transferencias culturales en la Europa del siglo XX. Virtual Seminar.

Xosé Manoel Núñez Seixas (Universidad de Santiago de Compostela)

Friday, June 26, 9:30 - 12:00

European Research Council Organized by the ERC StG project Social Networks of the Past: Mapping Hispanic and Lusophone Literary Modernity (1898-1959) (Grant agreement No 803860), led by Diana Roig Sanz.
IN3- Arts and Humanities Department, Universitat Oberta de Catalunya.

Texts under discussion:

  • Núñez Seixas, Xosé M. & Eric Storm. “Introduction”. Regionalism and Modern Europe. Identity Construction and Movements from 1890 to the Present Day. Xosé M. Núñez Seixas & Eric Storm (eds.). Bloomsbury, 2018: 1-25.
  • Núñez Seixas, Xosé M. & Eric Storm. “Conclusions”. Regionalism and Modern Europe. Identity Construction and Movements from 1890 to the Present Day. Xosé M.Núñez Seixas & Eric Storm (eds.). Bloomsbury, 2018: 343-354.
  • Núñez Seixas, Xosé M. “¿Negar o reescribir la Hispanidad?. Los Nacionalismos subsestatales ibéricos y América Latina, 1898-1936”. Patriotas transnacionales: Ensayos sobre nacionalismos y transferencias culturales en la Europa del siglo XX. Cátedra, 2019: 155-187.


Paulo Lemos Horta (NYU-Abu Dhabi) and Bruce Robbins (Columbia University)

Tuesday, April 28 2020, 15:00 - 17:30. [Virtual Seminar]

Texts for discussion:

  • Santiago, Silviano. The Cosmopolitanism of the Poor. Translated by Paulo Lemos Horta and Magdalena Edwards. Los Angeles: Review of Books, 2017.
  • Lemos Horta, Paulo. “Cosmopolitan Prejudice”. In Bruce Robbins, Paulo Lemos Horta, and Kwame Anthony Appiah (eds.), Cosmopolitanisms, 153-168. New York: New York University Press, 2017.

Reading Seminar: Global History

Diana Roig Sanz (UOC)

Tuesday, April 17 2020, 15:00-17:30. [Virtual Seminar]

Texts for discussion:

  • Berg, Maxine. “Global History: approaches and new directions”, in Writing the History of the Global: Challenges for the Twenty-First Century edited by Maxine Berg, 1-17. OUP/British Academy, 2013.
  • Conrad, Sebastian. “Introduction”, in What Is Global History?, 1-16. Princeton University Press, 2016.
  • Freitag, Ulrike & Achim von Oppen. “Introduction. ‘Translocality’: An Approach To Connection And Transfer In Area Studies”, in The Study of Globalising Processes from a Southern Perspective, edited by Ulrike Freitag and Achim von Oppen, 1-21. Brill, 2010.
  • Middell, Matthias & Katja Naumann. “Global history and the spatial turn: from the impact of area studies to the study of critical junctures of globalization”. Journal of Global History 5, issue 1 (2010): 149-170.

Reading Seminar: Literary Theory about Latin America

Laura Fólica (UOC)

Wednesday, March 18 2020, 15:00-17:30. [Virtual Seminar]

Texts for discussion:

  • Gramuglio, María Teresa. “Literatura argentina y literaturas europeas”, en Nacionalismo y Cosmopolitismo, 345-355. E(m)r, 2013.
  • Gramuglio, María Teresa. “El cosmopolitismo de las literaturas periféricas”, en Nacionalismo y Cosmopolitismo,365-373. E(m)r, 2013.
  • Rama, Ángel. “Literatura y Cultura”, en Transculturación narrativa en América Latina, 15-65. El Andariego, 2008.
  • Rama, Ángel. “Democratización de la sociedad y de la literatura”, en Las máscaras democráticas del modernismo,11-29. Arca, 1994.
  • Ramos,Julio. “Masa, cultura, latinoamericanismo”, en Desencuentros de la modernidad de América Latina. Fondo de Cultura Económica, 1989.
  • Schwarz, Roberto. “Las ideas fuera de lugar”, MERIDIONAL Revista Chilena de Estudios Latinoamericanos 3, Octubre (2014): 183-199.

Between success and failure – Cultural mediators of regionalist movements (1880-1930)

Maud Gonne (Université de Namur / Université catholique de Louvain)

Wednesday, March 11 2020, 16:00 - 18:00. UOC | Building Tibidabo 3 | Sala Hannah Arendt | Avinguda Tibidabo, 47 | Barcelona

Recent studies have demonstrated that the construction of national or regional identities in the 19th and 20th centuries was intimately connected to transfers in the fields of art and literature. These transfers were enacted by a handful of cultural mediators who created networks and exchanged, translated, and manipulated cultural discourses across borders. Yet the traditional historical focus on successful processes has overshadowed the crucial fact that many of these intercultural initiatives failed to result in legitimate cultural constructions. In Belgium, the Walloon cultural identity, which is called “weak” today, due to a perceived lack of a proper language, of founding myths, of canonized literature and art, etc. seems to have missed its process of cultural legitimation, and contrasts with a “strong” Flemish identity, built on a successful movement of cultural and linguistic emancipation. Between 1880 and 1930, however, one witnesses a typical Romantic quest for a Walloon regional identity, including a proliferation of cultural transfer activities by mediators who translated Walloon literature, composed anthologies, set up exhibitions of Walloon art, promoted Walloon identity in international journals, etc. Similar (more or less successful) identity dynamics can be found at the same period in other regional cultures, including in Canada, France and Spain. What can we learn from failed stories? Can our methodological frameworks account for failures? On what comparative scale can we measure failures? I aim to reflect on these questions by connecting Actor-Network-Theory and Complexity thinking and exploring the intricate and unpredictable interactions between local interventions by cultural mediators and global cultural dynamics. I finally hope to open up new avenues for thinking through cultural identity negotiation in relation to interculturality and transfers, while addressing the incompleteness of (intercultural) history, as written by the “winners”.

Maud Gonne is a FNRS postdoctoral fellow in Translation Studies at the Universities of Namur and Louvain-La-Neuve (Belgium). Her research interests concern literary translations, transfers, cultural mediators, minority identities and Belgian literature. She has published various articles on these topics (see She is the author of Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque (Leuven University Press, 2017) and co-editor of Belgian cultural Mediators, 1830-1945. Crossing Borders, Borders resisting (Revue belge de philologie et d’histoire, 2014). She is an active member of the Namur institute of Language, Text and Transmediality (

Texts for discussion:

  • Cronin, Michael. “Translation and minority languages in a global setting”. Translation and Globalization, 138-170. New York: Routledge, 2003.
  • Gonne, Maud. “From binarity to complexity: a Latourian perspective on cultural mediators: The case of Georges Eekhoud’s intra-national activities”. In Diana Roig Sanz & Reine Meylaerts (eds.), Literary translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, 263-290. New York: Palgrave MacMillan, 2018.
  • Marais, Kobus, and Reine Meylaerts. “Introduction”. Complexity thinking in Translation Studies. Methodological considerations, 1-18. New York and London: Routledge,2019.

Reading Seminar: Oceans Studies

Marta Puxan-Oliva (UOC)

Wednesday, March 4 2020, 12:00-14:00: [Sala Hannah Arendt]

Texts for discussion:

  • Blum, Hester. “Introduction: Oceanic Studies,” Atlantic Studies 10.2 (2013): 151-155.
  • Blum, Hester. “The Prospect of Oceanic Studies,” PMLA 125, issue 3 (2010): 670-7.
  • Hofmeyr, Isabel. “The Complicating Sea: The Indian Ocean as Method,” Comparative Literature Studies of South Asia, Africa and the Middle East 32, issue 3: (2012): 584-590.
  • Steinberg, Philip E “Of Other Seas: Metaphors and Materialities in Maritime Regions” Atlantic Studies 10, issue 2 (2013): 156-1969.

Reading Seminar: Novel Theory

Neus Rotger (UOC)

Thursday, February 13 2020, 10:00-12:00. [Sala Mercè Rodoreda]

Texts for discussion:

  • Annesley, James. Fictions of Globalization: Consumption, the Market and the Contemporary Novel, 60-76. Continuum, 2006.
  • Beecroft, Alexander. “On the Tropes of Literary Ecology: The Plot of Globalization”, in Globalizing Literary Genres: Literature, History, Modernity, edited by Jernej Habjan and Fabienne Imlinger, 195-212. Routledge, 2016.
  • Ganguly, Debjani. This Thing Called the World: The Contemporary Novel as Global Form, 1-37. Duke University Press. 2016.

IV Global Literary Studies International Seminar: The GLobal Novel

Wednesday, 29 January 2020, 16:00-18:00. UOC, Building Tibidabo 3, Room Hannah Arendt.

El registre de les textualitats: sobre la comunitat i l’ordre global
Àlex Matas (Universitat de Barcelona)

Resum: El nou ordre global endreça els desplaçaments de les persones i les mercaderies a través de noves rutes i mitjançant inèdites tecnologies de la mobilitat. Les administracions polítiques i econòmiques jerarquitzen els espais i els temps de la inclusió i l’exclusió segons uns interessos que han fet de la reproducció de la força del treball com a mercaderia el motor de la productivitat i la riquesa del capitalisme contemporani, segons el diagnòstic de Sandro Mazzadra i Neil Smith. En aquest context, no queda clar si la representació literària dels desplaçaments, que després circularà sota la modalitat del bé de consum i el material simbòlic, es pot fer càrrec de la producció d’una subjectivitat política específica, pròpia d’un imaginari estrictament literari i estètic. Sobretot, no queda clar en el cas de la novel·la, que és dins l’àmbit literari el bé de consum que més fàcilment circula pel mercat artístic global, donada la seva compatibilitat amb els productes audiovisuals. Així doncs, el dubte sobre la producció de la subjectivitat política llença un interrogant que demana una resposta doble: per una banda, la redefinició política d’allò que entenem avui dia per comunitat i, d’altra banda, la detecció de les zones del conflicte fronterer des de les quals produir aquesta hipotètica subjectivitat comunitària.

Àlex Matas Pons ensenya Teoria de la Literatura i Literatura Comparada a la Universitat de Barcelona i és professor col·laborador dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC. És autor de La Ciudad y su trama. Literatura, modernidad y crítica de la cultura (Lengua de Trapo, 2010, VIII Premio de Ensayo Caja Madrid) i En falso. Una crítica cultural del siglo XX (Pre-Textos, 2017, Premio Internacional de Crítica Literaria Amado Alonso). És membre del Grup de Recerca en Literatura Comparada en l’espai intel·lectual europeu i ha escrit diversos articles i capítols de llibre sobre història intel·lectual, crítica de la cultura i pensament estètic en revistes i volums col·lectius.

Textos en discussió:

  • Matas Pons, Àlex, “Cartografía ibérica y literatura comparada en La pell de la frontera de Francesc Serés”, Hispanic Research Journal, 18:6 (2017): 538-554.
  • Blanco, Azucena G., “Translation studies for a world community of literature”. Translation and World Literature, ed. by Susan Bassnett. London/New York: Routledge, 2019, 44-59.

La teoría de la transculturación en la era de la novela global

Ignacio Sánchez-Prado (Washington University)

Monday, 9 December 2019, 15:00-17:00. Universitat de Barcelona, Edificio Carner, Sala de Profesores.

Organizado por: Literatura hispanoamericana y literatura mundial (UB), GLiCiART (UB) y GlobaLS (UOC)

IV Global Literary Studies International Seminar

Monday, 9 December 2019, 10:00-12:00. UOC, Building Tibidabo 3, Room Hannah Arendt.

La literatura mundial como praxis
Ignacio Sánchez-Prado (Washington University)

Resumen: Esta discusión parte del capítulo con el mismo título, en el que se examina una conferencia de Juan Rulfo pronunciada en 1965 (posteriormente publicada como ‘Situación actual de la novela contemporánea‘) para trazar una cartografía de la literatura mundial que difiere de la que proponen autores como David Damrosch, Franco Moretti, Pascale Casanova, the Warwick Collective o Pheng Cheah.

Rulfo crea su propia. Su lugar de enunciación y su sistema de referencias a partir de textos y objetos no canónicos y periféricos apuntan a la existencia de vectores productores de una literatura mundial invisibilizados por las aportaciones críticas mencionadas. Así, se propone un cambio metodológico que piensa la literatura mundial no desde el determinismo – o a veces voluntarismo – percibido en los “world systems” sino más bien “desde abajo”, en otras palabras, empezando por las formas en las que actores concretos producen y practican la literatura mundial.

Bio: Ignacio M. Sánchez Prado es titular de la cátedra Jarvis Thurston y Mona van Duyn en las Humanidades a Washington University in St. Louis. Su investigación se enfoca en la relación entre estética, ideología e instituciones culturales con un enfoque particular en literatura y cine. Es autor de seis libros entre los que se incluyen Screening Neoliberalism. Transforming Mexican Cinema 1988–2012 (2014), y Strategic Occidentalism. On Mexican Fiction, The Neoliberal Book Market and the Question of World Literature (2018) así como Intermitencias alfonsinas. Estudios y otros textos (2004–2018), de próxima aparición. Ha editado trece colecciones críticas, entre ellas A History of Mexican Literature (con Anna Nogar and José Ramón Ruisánchez, 2016), Mexican Literature in Theory (2018) and Pierre Bourdieu in Hispanic Literature and Culture (2018). Ha publicado más de ochenta artículos sobre literatura, cine y cultura mexicanos y teoría cultural.

Textos en discussió:

  • Ignacio Sánchez Prado, “La literatura mundial como praxis: apuntes hacia una metodología de lo concreto”. Müller, Gesine y Mariano Siskind World Literature, Cosmopolitanism, Globality: Beyond, Against, Post, Otherwise. Berlin: De Gruyter, 2019. 62-75.
  • Ignacio Sánchez-Prado. “Introducción”. Strategic Occidentalism. On Mexican Fiction, The Neoliberal Book Market and the Question of World Literature. Evanston: Northwestern UP, 2018.

Usos de la traducción en el siglo XXI

Patricia Wilson (Université de Liège)

26 September, 16:00-18:30. UOC - Tibidabo 3, Sala Hannah Arendt

Resumen: En el texto editorial del número cero de la revista TRANSLATION (2011) se plantea la siguiente hipótesis: la traducción (en sus valores rectos y figurados) sería la herramienta analítica más apta para entender el actual mundo globalizado. Reproduciendo el gesto de Theo Hermans (“Translation Studies: a New Paradigm”, 1985), el grupo nucleado en torno al Seminario Nida de Translation Studies anuncia un nuevo paradigma traductológico, según el cual la traducción desempeñaría en el siglo XXI un rol central en la producción del saber y en la circulación e interpretación de bienes simbólicos, similar al desempeñado por la estructura en los años setenta del siglo XX. Esta hipótesis parece confirmarse en las investigaciones de Rebecca Walkowitz sobre la novela actual y sus relaciones con la traducción (Born Translated, 2014) y en las de Bernard Smette sobre los usos epistemológicos de la traducción en Michel Serres y Bruno Latour (en prensa), entre otras. En la conferencia serán abordados de manera crítica estos usos recientes de la traducción, y se pondrá a prueba desde una perspectiva sociohistórica la hipótesis del nuevo paradigma.

Bionota: Patricia Willson es doctora en letras por la Universidad de Buenos Aires y traductora por el IES en Lenguas Vivas. Es autora de La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX (Siglo XXI Editores, 2004, 2017) y de Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina: conceptos, historia, figuras (EThos, 2019). Es coeditora de Impliciter/Expliciter. L’intervention du traducteur (Presses universitaires de Liège, 2018) y de Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina (UNAM, 2011). Ha traducido, entre otros autores, a Roland Barthes, Paul Ricœur, Gustave Flaubert, Jean-Paul Sartre, Richard Rorty, Mary Shelley, Mark Twain, H.P. Lovecraft, Jack London. Actualmente enseña en la Universidad de Liège y dirige la Carrera de Especialización en Traducción Literaria de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Es miembro fundador de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (ALAETI) y de la Asociación Internacional de Estudios de Traducción e Interculturales (IATIS).

Lecturas sugeridas:

  • Walkowitz, Rebeca. 2015. Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press, pp.1-48.
  • Willson, Patricia. 2013. “La traducción y sus discursos. Apuntes sobre la historia de la traductología”. Ex-Libris 2, pp. 82-95.

III Global Literary Studies International Seminar

Tuesday, 4 June 2019, 15:00-17:00. UOC, Building Tibidabo 3, Room Hannah Arendt.

Shakespeare, Conrad, and the Global Intertext
Brian Richardson (University of Maryland)

Texts for discussion:

  • Brian Richardson, “The Trope of the Book in the Jungle: Colonial and Postcolonial Responses.” The Conradian, 36.1 (2011): 1-13.
Thursday, 4 April 2019, 16:00-18:00. UOC, Building Tibidabo 1-2, Room Tony Bates.

World Literature, from the Tablet to the Internet
Martin Puchner (Harvard University)

Abstract: In this lecture, Martin Puchner will present an argument about the interaction between storytelling and writing technologies by drawing on case studies from my recent book, The Written World: The Power of Stories to Shape People, History, Civilization (Random House, 2017; El poder de las historias, Crítica, 2019). Puchner will focus on moments when new technologies, such as paper and print, lower the cost of literature, when they give rise to new formats and format wars, such as the one between the scroll and the book, and when different writing technologies collide violently, as they did when Spanish Conquistadors encountered Maya writing. Puchner will use this history to cast light on the revolution in writing technologies brought about by the Internet, with its explosion of popular storytelling on websites such as wattpad.

Bio: Martin Puchner is the Byron and Anita Wien Chair of Drama and of English and Comparative Literature at Harvard University. His prize-winning books cover subjects from philosophy to the arts, and his bestselling six-volume Norton Anthology of World Literature and his HarvardX MOOC (massive open online course) have brought four thousand years of literature to students across the globe. His most recent book, The Written World: The Power of Stories to Shape People, History, Civilization (Random House), which tells the story of literature from the invention of writing to the Internet, is being translated into some 20 languages. He is a member of the European Academy and has received numerous awards, including a Guggenheim Fellowship, a Cullman Fellowship, and the Berlin Prize.

Texts for discussion:

II International Global Literary Studies Seminar

11 December 2018

¿Cómo pensar la escritura sedentaria? Para una crítica al paradigma de la circulación
Jorge J. Locane (Universität zu Köln)

13 November 2018

Farrar, Straus and Giroux and the Publishing of Foreign Minority Fiction in the United States
Paulo Lemos Horta (New York University Abu Dhabi)

8 February 2018

Latino-américa en Frankfurt: relaciones de dominación en el escenario editorial global
Gustavo Sorá (Universidad Nacional de Córdoba, Argentina)

I International Global Literary Studies Seminar

GLobal Perspectives in the Humanities and the Social Sciences (April-June 2017)

15 June 2017

Notions of the ‘global’ in historiography after the spatial turn
Katja Naumann (Entanglements and Globalization Department, Universitat de Leipzig)

18 May 2017

Peter Wagner (ICREA, Universitat de Barcelona)

27 April 2017

Transnational Literature, the Triumph of the National Novel
Jernej Habjan (Institute of Slovenian Literature and Literary Studies)

6 April 2017

Digitizing Global Art History. The Decolonial Potential of a Very “Western” Method
Béatrice Joyeux-Prunel (École Normale Supérieure)

Organised by:
Diana Roig Sanz and Neus Rotger

together with:
Teresa Iribarren
Carles Prado
Marta Puxan-Oliva